《Flood》观后

<Flood> 中文翻译成水啸雾都或洪水风暴,讲了风暴带来泰晤士河暴涨淹没伦敦市中心的故事。
我被雷到了。
我是在UUsee上看的网络版,所以如果电影院和我看到的字幕翻译不一样,则我的评论对要去电影院的人只有一半的参考价值。
首先,由于经费不足,电影的特效很少并且电脑特效很假,所以期待再次看到像The day after tomorrow那样灾难片的人们,还是等着好莱坞烧钱拍吧。
其次,这个剪辑版本情节设计莫名其妙,期待中的高潮场面没有到来,结尾画虎不成反类犬。
不过,最让我雷到五脏俱废的是中文字幕翻译。这绝对是人类史上翻译的奇迹,因为我认为能够做出这种翻译的唯一方法就是放一个听得懂小学4年级英语的人在那里看一遍画面,然后配一个故事。能够翻译错一处不可怕,可怕的是没有一处翻译对,这才是最难最难滴啊。想要享受这种奇妙感受的同志们,一定要去UUsee上看一下这个版本,反正我是被雷到想要看一看翻译人员长得什么模样的地步。
This entry was posted in Entertainment. Bookmark the permalink.

4 Responses to 《Flood》观后

  1. Mingjie says:

    滴汗中。。。还好不是我翻的。。。
    话说您老人家什么时候回LA列?

  2. says:

    怎么很久都不你了 想找你商量圣诞去NY的事情呢

  3. 特专 says:

    还没回去?
    我还以为早就回去了……

  4. Haipeng says:

    今天看了《木乃伊3》,也是看图说话版的,靠

Leave a comment